Hård kritik mötte Jysks ledning under butikens första dag på Åland. Att använda finska som språk på allt från reklamutskick till kvitton bryter mot näringsrätten. – Grunden till språkproblematiken ligger i tillståndsbeslutet som vi har beviljat till samtliga bolag som får näringsrätt. På varje tillståndsbeslut står det att näringsverksamheten på Åland ska bedrivas på svenska. Har man inte all information på svenska så uppfylls inte kraven som tillståndsbeslutet kräver, säger Raine Katajamäki.Kravet på att svenska används som språk är kärnan i hela näringsrättslagstiftningen, säger Raine Katajamäki. – Skrivningen som vi har i tillståndsbeslutet är ovillkorlig och kravet på det svenska språket riktas till den marknadsföringen som riktas till Åland. Konsumenternas information ska vara på svenska. På basis av de uppgifter som vi nu har fått tagit del av så uppfyller Jysk inte kraven, säger han.”Vårt fel”Enligt Jysk Finlands landschef Ville Velin kommer företaget att vidta åtgärder. – Vi var inte beredda på att det skulle vara så strikta förhållanden. Det är naturligtvis vårt eget fel. Vi måste hitta lösningar på detta, säger Ville Velin.Är ni medvetna om att hanteringen av svenskan i butiken strider mot kärnan av hela näringsrättslagstiftningen på Åland?– Ja och nej. Vi var inte beredda på att det skulle vara så strikt. Det är naturligtvis vårt eget fel. Vi måste hitta lösningar på detta. När det gäller prisskyltarna är det jättesvårt att fixa nya. Vi jobbar med det, säger Ville Velin.När det gäller marknadsföring så har företaget efter besked från myndigheterna gjort en förändring. – Vi ska nu endast ge marknadsföring via radio och tidningar. På så sätt kan vi förmedla information till konsumenterna helt och hållet på svenska. Om något krävs att ändra på så måste vi hitta på en lösning, säger Ville Velin.När har ni allt på svenska i butiken?– Jag kan inte lova någon tidsplan. Men ändring ska ske så fort som möjligt, säger Ville Velin.Kommer denna språkändring i första hand ske manuellt?– Ja.Påtalade språkfeletElina Fellman som arbetar som butikschef gick under dagen och ändrade språk på lappar i butiken. – Jag har bott på Åland i åtta år och arbetat på andra kedjor som har haft språkproblem där det finska språket varit ledande. I dag har jag gått manuellt och ändrat lappar från finska till svenska på några av våra varor. Det är inte så effektivt och tar tid men det behöver göras. Jag påtalade språkproblematiken på Åland direkt och lyfte fram att Åland är enspråkigt svenskt. Vi som jobbar här i butiken är antingen enspråkigt svenska eller tvåspråkigt svenska, säger butikschefen Elina Fellman. Tekniska problemVille Velin säger att ett av problemen är att datasystemet som Jysk har inte fungerar rent tekniskt när det gäller språk, men att man håller på att utveckla ett nytt system som ska åtgårda problemen. – Jysk har samma problem i Belgien där butikerna endast använder ett språk trots att de skulle behöva fyra olika språk.Även distriktschef Linda Törnroos menar att det är tekniken som försvårar för butiken att ha information på svenska. – De språkliga problemen med finska i butiken är tekniskt beroende. Detta problem finns i alla länder som har flera än ett språk. Väljer vi språket på svenska i vår butik här på Åland blir allt i kronor och då det är euro som gäller på Åland väljer vi att utgå från vår finska databas. Vi vill visa hänsyn till det svenska språket, säger hon. Landskapsregeringen har varit i kontakt med Jysk angående finskan i butiken. – Jysk säger att de ska rätta sig och att de har tagit del av information om hur de ska uppfylla lagens krav. Utgångspunkten är att företag vill följa lagen och rätta sig efter våra upplysningar. Vi kommer att följa upp situationen, säger Raine Katajamäki.
John Woivalin